Não duvide: antes de pensar na publicação, edite o seu livro. Vamos explicar-lhe em que consiste este processo e quais são as tarefas involucradas.
No mundo da edição há três grandes blocos de trabalho:
-Fase 1: O trabalho de edição e adequação do texto
-Fase 2: Os processos para dar formato ao texto em questão.
-Fase 3: A publicação, venda e distribuição do livro terminado.
No caso de que o seu livro seja impresso, acrescenta-se uma quarta fase ao processo: a impressão. No entanto, de momento, concentremo-nos em duas das fases anteriores, que compõem a denominada etapa de edição: trata-se da correcção e adequação do texto e de dar-lhe formato.
Se esta é a sua primeira visita ao blog, é possível que estes conceitos lhe pareçam pouco familiares. É frequente pensar no livro com o seu formato final, com a sua capa, as suas páginas… Mas antes de chegar a ele há longo caminho no qual se implicam diferentes profissionais. Ao longo deste converteremos o material inicial (frequentemente um Word ou ficheiro de texto) em livro finalizado.
Nem sempre é necessário aferrar-se a todas as tarefas associadas à fase 1; por isso é fundamental a valoração de um profissional capaz de detectar as necessidades de um texto e de propor ideias para corrigi-lo, adaptá-lo e dar-lhe forma. Edite o seu livro com um profissional para ter a certeza do percurso.
Explicamos-lhe estas tarefas brevemente.
A correcção do conceito e do conteúdo
Cada livro tenta transmitir uma mensagem ao leitor. É fundamental comprovar que a sua estrutura, a sua linguagem e o seu conteúdo são adequados a esta mensagem. Caso contrário e independentemente de todos os processos posteriores, a missão do livro será um fracasso.
Nesta etapa é fundamental definir a mensagem objectivo, avaliar a coerência e realizar os ajustes que sejam necessários para obtê-la.
Se está a trabalhar num livro de contos, pode incluir a selecção dos melhores neste ponto, bem como a definição de um fio condutor. Depois, deve verificar que o conjunto tem a coerência suficiente.
A revisão da tradução
No caso de que parta de um texto num idioma diferente é necessário garantir que a tradução foi feita correctamente. Para isto comprovamos:
-Que o texto é íntegro.
-Que se eliminaram vícios do idioma de origem.
-Que a tradução transmite adequadamente as mensagens do original.
A correcção de estilo
Esta tarefa consiste na revisão de um texto para eliminar defeitos de redacção, erros gramaticais, impropriedades léxicas e rasgos não genuínos do idioma utilizado. Além disso, o corrector garante que o texto obedece, efectivamente, com o estilo ou a mensagem definido no começo desde o ponto de vista léxico.
Finalizada esta fase, temos nas nossas mãos o original definitivo, ou seja, um ficheiro normalmente em Word com o texto totalmente terminado e revisto. Como pode ver, estas tarefas são fundamentais para que um livro se publique com os requisitos de qualidade óptimos. Quando o texto está pronto, chega o momento de incorporar os recursos gráficos, isto é, de arrancar com a fase 2: dar formato ao livro. Aqui lhe apresentamos mais pormenores sobre esta segunda fase, que donde estão envolvidos profissionais relacionados com o design gráfico.
Se precisa de orientação sobre o seu manuscrito e não sabe por onde começar, pode entrar em contacto connosco e assessoramo-lo.
Esperamos que este conteúdo lhe tenha sido útil. Até à próxima!
Muito rico de informações o site. Me ajudou a tirar várias dúvidas. Obrigada!